terça-feira, 9 de agosto de 2011

127 - PHUEVO?


O engenheiro Carlos Bovo acabara de assumir o cargo de gerente geral da empresa e, pelas suas novas atribuições, deveria realizar contatos com importantes clientes do exterior, especialmente do Chile. Naquela época, seu espanhol era considerado “iniciante”, mas ele já se arriscava no famoso “portunhol”.
Foi assim que, num contato telefônico com um cliente chileno, Carlos quis apresentar-se oficialmente como o novo gerente da empresa.
O cliente, falando em espanhol, pediu para que Carlos repetisse seu sobrenome. Carlos sabia que seu sobrenome era um tanto incomum e disse pausadamente:
― Mi apellido es B O V O...
Nota: em español, sobrenome é apellido.
Mas o cliente chileno continuava sem entender. Foi quando Carlos teve a seguinte ideia:
― Es muy fácil. Mi apellido es la unión de B de Bola y OVO de gallina.
Aí a situação piorou, pois o cliente chileno não entendia o que era bola. Muito menos o significado de ovo. Aí, Carlos encerrou a conversa:
― Excusa, me equivoqué. En realidad es B de Pelota y OVO de huevo...

Nenhum comentário:

Postar um comentário